Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Матвія 15:6
-
Переклад Біблії Огієнка
то може вже й не шанувати той ба́тька свого або матір свою. Так ви ради переда́ння вашого зні́вечили Боже Слово.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
той може вже й не шанувати свого батька чи матір свою. Тож вашим переданням усуваєте заповідь Божу. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
той може не поважати батька свого або матери своєї. І знївечили ви заповідь Божу ради переказу вашого. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
то може й не шанувати свого батька [чи матері]? Так і ви — задля ваших передань скасовуєте Слово Боже. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим. -
Damit geschieht es, daß niemand hinfort seinen Vater oder seine Mutter ehrt, und also habt ihr Gottes Gebot aufgehoben um eurer Aufsätze willen.
-
(en) King James Bible ·
And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
то ему уже не обязательно помогать отцу. Тем самым вы ради своего обычая отменяете заповедь83 Божью. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и тем учите не почитать отца и матери. Так вы отменили заповедь Божию ради ваших обычаев. -
der braucht seinen Vater oder seine Mutter nicht mehr zu ehren. Damit habt ihr Gottes Wort um eurer Überlieferung willen außer Kraft gesetzt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann hätte man Gottes Gebot schon erfüllt und bräuchte nicht weiter für seine Eltern zu sorgen. Doch indem ihr solche Vorschriften aufstellt, setzt ihr das Gebot Gottes außer Kraft! -
(en) New International Bible Version ·
they are not to ‘honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition. -
(en) New American Standard Bible ·
he is not to honor his father or his mother.’ And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.