Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Матвія 27:17
-
Переклад Біблії Огієнка
І, як зібрались вони, то сказав їм Пилат: „Котрого бажаєте, щоб я вам відпустив: Варавву, чи Ісуса, що зветься Христос?“
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А коли вони зібралися, Пилат каже до них: “Кого бажаєте, щоб я вам відпустив: Варавву чи Ісуса, що зветься Христос?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же вони зібрались, сказав їм Пилат: Кого хочете, щоб одпустив вам: Вараву, чи Ісуса, на прізвище Христа? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли вони зібралися, Пилат сказав їм: Кого хочете, щоб я відпустив вам, Ісуса Варавву чи Ісуса, Котрий зветься Христос? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож, коли зібрався натовп, Пилат запитав: «Кого ви хочете, щоб я відпустив для вас: Варавву чи Ісуса, Який зветься Христом?» -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом? -
Und da sie versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Welchen wollt ihr, daß ich euch losgebe? Barabbas oder Jesus, von dem gesagt wird, er sei Christus?
-
(en) King James Bible ·
Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ? -
(en) English Standard Bible Version ·
So when they had gathered, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому, когда собрался народ, Пилат спросил:
— Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Иисуса Варавву или Иисуса, называемого Христом? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И когда все собрались, Пилат спросил у них: "Кого хотите, чтобы я освободил вам: Варавву или Иисуса, называемого Христом?" -
Pilatus fragte nun die Menge, die zusammengekommen war: Was wollt ihr? Wen soll ich freilassen, Jesus Barabbas oder Jesus, den man den Christus nennt?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als sich nun die Menschenmenge vor dem Haus von Pilatus versammelt hatte, fragte er sie: »Wen soll ich diesmal begnadigen? Barabbas oder Jesus, den manche für den Christus halten?« -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore, when they had gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?” -
(en) New International Bible Version ·
So when the crowd had gathered, Pilate asked them, “Which one do you want me to release to you: Jesus Barabbas, or Jesus who is called the Messiah?” -
(en) New Living Bible Translation ·
As the crowds gathered before Pilate’s house that morning, he asked them, “Which one do you want me to release to you — Barabbas, or Jesus who is called the Messiah?” -
(en) New American Standard Bible ·
So when the people gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?”