Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Марка 7:20
-
Переклад Біблії Огієнка
А далі сказав Він: „Що з люди́ни виходить, — те́ люди́ну опога́нює.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Далі казав: "Те, що виходить з людини, — те осквернює людину. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече ж: Що виходить з чоловіка, те поганить чоловіка. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він продовжував: Що виходить з людини, те її робить нечистою. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Потім Ісус додав: «Людину поганить те, що виходить із неї. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека. -
Und er sprach: Was aus dem Menschen geht, das macht den Menschen gemein;
-
(en) King James Bible ·
And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said, “What comes out of a person is what defiles him. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но то, что исходит из человека, — продолжал Он, — вот это и оскверняет его. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он сказал: "То, что выходит из человека, оскверняет его, -
Weiter sagte er: Was aus dem Menschen herauskommt, das macht ihn unrein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Und er fügte noch hinzu: »Was aus dem Inneren des Menschen kommt, das lässt ihn unrein werden. -
(en) New International Bible Version ·
He went on: “What comes out of a person is what defiles them. -
(en) New Living Bible Translation ·
And then he added, “It is what comes from inside that defiles you. -
(en) New American Standard Bible ·
And He was saying, “That which proceeds out of the man, that is what defiles the man.