Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Дії 26:9
-
Переклад Біблії Огієнка
Правда, ду́мав був я, що мені нале́жить чинити багато ворожого проти Ймення Ісуса Назаряни́на,
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Справді, і я гадав, що треба мені було багато діяти проти імени Ісуса Назарянина, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Менї справдї й самому здавалось, що проти імени Ісуса Назорея треба багато робити. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Правда, я вважав, що мені належить багато зробити проти Імені Ісуса Назарянина. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я також вважав, що усіма силами мушу боротися проти Ісуса з Назарета. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Правда, и я думал, что мне должно много действовать против имени Иисуса Назорея. -
Zwar meinte ich auch bei mir selbst, ich müßte viel zuwider tun dem Namen Jesu von Nazareth,
-
(en) King James Bible ·
I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. -
(en) English Standard Bible Version ·
“I myself was convinced that I ought to do many things in opposing the name of Jesus of Nazareth. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я тоже считал, что должен всячески противодействовать имени Иисуса из Назарета. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я тоже считал, что нужно многое сделать против Иисуса Назорея. -
Ich selbst meinte, ich müsste den Namen Jesu, des Nazoräers, heftig bekämpfen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Zwar meinte auch ich zunächst, man müsste den Glauben an Jesus aus Nazareth mit allen Mitteln bekämpfen. -
(en) New International Bible Version ·
“I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose the name of Jesus of Nazareth. -
(en) New American Standard Bible ·
“So then, I thought to myself that I had to do many things hostile to the name of Jesus of Nazareth.