Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Дії 4:21
-
Переклад Біблії Огієнка
А вони пригрози́ли їм ще, і відпустили їх, не знайшовши нічо́го, щоб їх покарати, через людей, бо всі сла́вили Бога за те, що сталось.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ті, погрозивши знов їм, бо не знайшли нічого, за що б їх покарати, відпустили їх задля народу, всі бо прославляли Бога за те, що сталося. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони ж заказавши, відпустили їх, не знайшовши нїчого, за що б їх покарати, задля народу; бо всї прославляли Бога за те, що стало ся. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони ж, погрозивши, відпустили їх, нічого не знаходячи, щоби покарати їх, — через народ, бо всі прославляли Бога за те, що сталося. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Члени Синедріону ще погрозили апостолам, а потім відпустили їх, бо не змогли знайти способу, як покарати Петра й Іоана, адже люди славили Бога за те, що сталося. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее. -
Aber sie drohten ihnen und ließen sie gehen und fanden nicht, wie sie sie peinigten, um des Volkes willen; denn sie lobten alle Gott über das, was geschehen war.
-
(en) King James Bible ·
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, for all were praising God for what had happened. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Члены Высшего Совета, пригрозив им еще раз, отпустили их, не найдя возможности наказать, потому что весь народ славил Бога за то, что произошло. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И пригрозив им снова, иудейские предводители отпустили их, потому что не могли найти повода наказать их, ибо весь народ воздавал хвалу Богу за происшедшее. -
Jene aber drohten ihnen noch mehr und ließen sie dann gehen; denn sie sahen keine Möglichkeit, sie zu bestrafen, mit Rücksicht auf das Volk, da alle Gott wegen des Geschehenen priesen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da verwarnte der Hohe Rat die Apostel noch einmal, ließ sie jedoch ohne eine Strafe frei, weil er sonst Unruhe im Volk befürchtete. Denn alle Menschen in Jerusalem lobten Gott für das, was er getan hatte. -
(en) New King James Bible Version ·
So when they had further threatened them, they let them go, finding no way of punishing them, because of the people, since they all glorified God for what had been done. -
(en) New International Bible Version ·
After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened. -
(en) New Living Bible Translation ·
The council then threatened them further, but they finally let them go because they didn’t know how to punish them without starting a riot. For everyone was praising God -
(en) New American Standard Bible ·
When they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;