Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
1 Петра 2:8
-
Переклад Біблії Огієнка
і „камінь спотика́ння, і скеля спокуси“, — і об нього вони спотика́ються, не вірячи слову, на що й призначені були.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
каменем спотикання і скелею падіння. Вони об нього спотикаються, бо не вірять у слово, на що вони й були призначені. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і спотикають ся, не слухаючи слова, на що вони й полишені. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і каменем спотикання, і скелею спокуси! Вони спотикаються, не вірячи в Слово; на це вони й поставлені. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Для невіруючих він:
«Камінь, об який спіткаються люди і падають».
Вони спіткаються, бо не підкорюються Слову Божому. Так Бог призначив, щоб їм було. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены. -
ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses; denn sie stoßen sich an dem Wort und glauben nicht daran, wozu sie auch gesetzt sind.
-
(en) King James Bible ·
And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. -
(en) English Standard Bible Version ·
and
“A stone of stumbling,
and a rock of offense.”
They stumble because they disobey the word, as they were destined to do. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и«Камень, о Который споткнутся,
и Скала, из-за Которой они упадут».9
Они спотыкаются потому, что не послушны слову. Так для них и было определено. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И ещё: "Этот камень — камень преткновения, камень, наткнувшись на который, люди падают". Люди спотыкаются, ибо не повинуются слову Божьему, и такова судьба их. -
zum Stein, an den man anstößt, und zum Felsen, an dem man zu Fall kommt. Sie stoßen sich an ihm, weil sie dem Wort nicht gehorchen; doch dazu sind sie bestimmt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Und es gilt auch: »Er ist ein Stein, über den die Menschen stolpern werden, ein Fels, über den man stürzen wird.« An ihm stoßen sich alle, die nicht auf Gottes Botschaft hören wollen. So hat Gott es für sie bestimmt. -
(en) New King James Bible Version ·
and
“A stone of stumbling
And a rock of offense.”
They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed. -
(en) New American Standard Bible ·
and,
“A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE”;
for they stumble because they are disobedient to the word, and to this doom they were also appointed.