Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
1 Івана 3:3
-
Переклад Біблії Огієнка
І кожен, хто має на Нього наді́ю оцю, очищає себе так же само, як чистий і Він.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І кожен, хто має на нього цю надію, себе очищує, так само, як і він чистий. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І всякий, що має сю надїю на Нього, очищує себе, яко і Він чистий. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І кожний, хто має цю надію на Нього, очищає себе, як і Він чистий. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Кожен, хто надіється на Христа, очищає себе так само, як і Він чистий. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист. -
Und ein jeglicher, der solche Hoffnung hat zu ihm, der reinigt sich, gleichwie er auch rein ist.
-
(en) King James Bible ·
And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. -
(en) English Standard Bible Version ·
And everyone who thus hopes in him purifies himself as he is pure. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Каждый, кто имеет эту надежду на Него, очищает себя, чтобы стать чистым, как Он. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И каждый, кто связал свои надежды с Ним, очищает себя так, как чист Христос. -
Jeder, der diese Hoffnung auf ihn setzt, heiligt sich, so wie er heilig ist.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer diese Hoffnung hat, der meidet jede Schuld, so wie Christus ohne Schuld war. -
(en) New King James Bible Version ·
And everyone who has this hope in Him purifies himself, just as He is pure. -
(en) New International Bible Version ·
All who have this hope in him purify themselves, just as he is pure. -
(en) New Living Bible Translation ·
And all who have this eager expectation will keep themselves pure, just as he is pure. -
(en) New American Standard Bible ·
And everyone who has this hope fixed on Him purifies himself, just as He is pure.