Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Повторення 4:3
-
Переклад Біблії Огієнка
Очі ваші бачили те, що Господь зробив був з Ваалом пеорським, бо кожного чоловіка, що пішов за пеорським Ваалом, вигубив його Господь, Бог твій, з-посеред тебе.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ви ж бачили на власні очі, що Господь сподіяв у Ваал-Пеорі; бо всіх, хто ходив слідом за Ваал-Пеором, вигубив Господь, Бог твій, з-поміж вас. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Очі ваші бачили, що вдїяв Господь з Бааль Пеором; всї бо, хто ходив слїдом за Бааль-Пеором, вигубив їх Господь, Бог твій, з між вас; -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ваші очі бачили все, що Господь, ваш Бог, учинив із Веелфеґором, — що Господь, ваш Бог, вигубив з-поміж вас кожну людину, яка пішла слідом за Веелфеґором. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Глаза ваши видели, что сделал Господь с Ваал-Фегором: всякого человека, последовавшего Ваал-Фегору, истребил Господь, Бог твой, из среды тебя; -
Eure Augen haben gesehen, was der HERR getan hat wider den Baal–Peor; denn alle, die dem Baal–Peor folgten, hat der HERR, dein Gott, vertilgt unter euch.
-
(en) King James Bible ·
Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you. -
(en) English Standard Bible Version ·
Your eyes have seen what the Lord did at Baal-peor, for the Lord your God destroyed from among you all the men who followed the Baal of Peor. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы своими глазами видели, что Господь сделал в Баал-Пеоре. Господь, ваш Бог, истребил среди вас13 всех, кто последовал за Баал-Пеором, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты видел, что Господь сделал в Ваал-Фегоре: Господь, Бог твой, истребил всех в твоём народе, кто поклонялся лжебогу Ваалу, -
Ihr habt mit eigenen Augen gesehen, was der HERR wegen des Baal-Pegor getan hat: Jeden, der dem Baal-Pegor nachfolgte, hat der HERR, dein Gott, in deiner Mitte vernichtet.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr habt mit eigenen Augen gesehen, wie der HERR, euer Gott, alle aus eurem Volk getötet hat, die dem Götzen Baal-Peor nachgelaufen sind. -
(en) New King James Bible Version ·
Your eyes have seen what the Lord did at Baal Peor; for the Lord your God has destroyed from among you all the men who followed Baal of Peor. -
(en) New International Bible Version ·
You saw with your own eyes what the Lord did at Baal Peor. The Lord your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor, -
(en) New Living Bible Translation ·
“You saw for yourself what the LORD did to you at Baal-peor. There the LORD your God destroyed everyone who had worshiped Baal, the god of Peor. -
(en) New American Standard Bible ·
“Your eyes have seen what the LORD has done in the case of Baal-peor, for all the men who followed Baal-peor, the LORD your God has destroyed them from among you.