Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
2 Коринтян 10:16
-
Переклад Біблії Огієнка
щоб і в дальших за вами країнах звіщати Єва́нгелію, а не хвалитись готовим, як це чужі тве́рдять.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і звіщатимемо Євангелію ген поза вами, не хвалившися готовим на чужому полі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
щоб і дальше вас благовіствувати, і не хвалитись над тим, що чужим мірилом приготовлене. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоби звіщати Євангеліє далеко за вашими околицями, а не хвалитися готовим на чужому полі. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ми хочемо проповідувати Добру Звістку поза межами вашого міста, бо не бажаємо вихвалятися тим, що вже зроблено в інших краях. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
так чтобы и далее вас проповедовать Евангелие, а не хвалиться готовым в чужом уделе. -
und das Evangelium auch predigen denen, die jenseit von euch wohnen, und uns nicht rühmen in dem, was mit fremder Regel bereitet ist.
-
(en) King James Bible ·
To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand. -
(en) English Standard Bible Version ·
so that we may preach the gospel in lands beyond you, without boasting of work already done in another’s area of influence. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И тогда мы сможем идти дальше и там возвещать Радостную Весть, а не хвалиться тем, что сделано другими в их собственных пределах. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда мы сможем проповедовать благую весть в других землях, за пределами вашей, и нам не придётся хвалиться трудами, уже свершёнными в других краях. -
und das Evangelium über eure Grenzen hinauszutragen. Nach einem fremden Maßstab und auf einem Feld, das schon bestellt ist, wollen wir keinen Ruhm ernten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Denn wir wollen auch den Menschen die rettende Botschaft bringen, die jenseits eurer Grenzen leben — aber nicht in Gebieten, in denen schon andere diese Botschaft verkündet haben. Sonst würden wir uns ja mit einer Arbeit brüsten, die nicht von uns getan wurde. -
(en) New King James Bible Version ·
to preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s sphere of accomplishment. -
(en) New International Bible Version ·
so that we can preach the gospel in the regions beyond you. For we do not want to boast about work already done in someone else’s territory. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then we will be able to go and preach the Good News in other places far beyond you, where no one else is working. Then there will be no question of our boasting about work done in someone else’s territory. -
(en) New American Standard Bible ·
so as to preach the gospel even to the regions beyond you, and not to boast in what has been accomplished in the sphere of another.