Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Галатів 1:23
-
Переклад Біблії Огієнка
тільки чули вони, що той, що колись переслідував їх, благовісти́ть тепер віру, що колись руйнував був її.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони лиш чули, що той, хто колись гонив нас, тепер проповідує ту віру, яку колись руйнував, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
а тільки чували, що гонивший нас колись тепер благовіствує віру, що колись руйнував, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони тільки чули, що той, хто колись переслідував, тепер благовістить віру, яку раніше нищив. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вони лише чули, що люди казали: «Цей чоловік, який раніше переслідував нас, зараз проголошує віру, яку колись хотів зруйнувати». -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, — -
Sie hatten aber allein gehört, daß, der uns weiland verfolgte, der predigt jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörte,
-
(en) King James Bible ·
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed. -
(en) English Standard Bible Version ·
They only were hearing it said, “He who used to persecute us is now preaching the faith he once tried to destroy.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
До них лишь доходили слухи о том, что тот, кто раньше преследовал их, сейчас возвещает веру, которую он сам когда-то хотел истребить. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они только слышали, что люди говорят: "Человек, который раньше преследовал нас, теперь провозглашает веру, которую когда-то пытался искоренить". -
sie hörten nur: Er, der uns einst verfolgte, verkündet jetzt den Glauben, den er früher vernichten wollte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Immer wieder war ihnen zu Ohren gekommen: »Der Mann, der uns früher verfolgt hat, verkündigt jetzt selbst die rettende Botschaft und ruft zu dem Glauben auf, den er einst so erbittert bekämpfte!« -
(en) New King James Bible Version ·
But they were hearing only, “He who formerly persecuted us now preaches the faith which he once tried to destroy.” -
(en) New International Bible Version ·
They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.” -
(en) New Living Bible Translation ·
All they knew was that people were saying, “The one who used to persecute us is now preaching the very faith he tried to destroy!” -
(en) New American Standard Bible ·
but only, they kept hearing, “He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy.”