Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ефесян 4:17
-
Переклад Біблії Огієнка
Отже, говорю я це й свідку́ю в Господі, щоб ви більш не пово́дилися, як пово́дяться погани в марно́ті свого розуму, —
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отож, кажу і в Господі вас заклинаю, щоб ви більш не поводились, як поводяться погани, що ходять у марноті свого ума, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Усе це я кажу й свідчу в Господі, щоб ви більше не були, як [ті] язичники, які ходять у марноті свого розуму, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тому кажу я це й застерігаю в ім’я Господнє, щоб ви більше не жили так, як погани живуть зі своїми нікчемними думками. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего, -
So sage ich nun und bezeuge in dem HERRN, daß ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,
-
(en) King James Bible ·
Living as Children of Light
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind, -
(en) English Standard Bible Version ·
The New Life
Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И потому я говорю это и предупреждаю вас во имя Господа: перестаньте жить, как живут язычники с их никчёмными мыслями. -
Das also sage ich und beschwöre euch im Herrn: Lebt nicht mehr wie die Heiden in ihrem nichtigen Denken!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum fordere ich euch im Namen des Herrn eindringlich auf: Lebt nicht länger wie Menschen, die Gott nicht kennen! Ihr Denken ist verkehrt und führt ins Leere, -
(en) New International Bible Version ·
Instructions for Christian Living
So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking. -
(en) New Living Bible Translation ·
Living as Children of Light
With the Lord’s authority I say this: Live no longer as the Gentiles do, for they are hopelessly confused. -
(en) New American Standard Bible ·
The Christian’s Walk
So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,