Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Солунян 2:7
-
Переклад Біблії Огієнка
Хоч могли ми поту́жними бути, як Христові апо́столи, але ми серед вас були тихі, немов годува́льниця та, яка доглядає дітей своїх.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
хоч і могли, як апостоли Христові, бути тягарем вам. Ми, навпаки, були лагідні між вами. Як годувальниця піклується про своїх дітей, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нї, ми були тихі серед вас. Як мамка гріє дїток своїх, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
хоч ми, як Христові апостоли, могли бути вимогливими. Але ми були тихими серед вас, немов та годувальниця, яка доглядає своїх дітей. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Як апостоли Христові, ми могли б використати нашу владу примусити вас допомогти нам, але ми були лагідні [1] з вами, ніби мати, яка з любов’ю дбає про дітей своїх. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими. -
hätten euch auch mögen schwer sein als Christi Apostel. Aber wir sind mütterlich gewesen bei euch, gleichwie eine Amme ihre Kinder pflegt;
-
(en) King James Bible ·
But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Будучи апостолами Христа, мы, может быть, и имеем право претендовать на вашу помощь, но мы вас не обременяли, а наоборот, были нежны с вами, подобно тому, как кормящая мать заботится о своих младенцах. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
хотя и могли бы требовать многого от вас как Апостолы Христовы, а относились к вам со всей кротостью, подобно тому как мать любовно печётся о детях своих. -
obwohl wir als Apostel Christi unser Ansehen hätten geltend machen können. Im Gegenteil, wir sind euch freundlich begegnet: Wie eine Mutter für ihre Kinder sorgt,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als Apostel von Jesus Christus hätten wir bei euch doch auf unsere besondere Autorität pochen können; stattdessen gingen wir liebevoll mit euch um wie eine Mutter, die für ihre Kinder sorgt. -
(en) New King James Bible Version ·
But we were gentle among you, just as a nursing mother cherishes her own children. -
(en) New American Standard Bible ·
But we proved to be gentle among you, as a nursing mother tenderly cares for her own children.