Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
І.Навина 10:21
-
Переклад Біблії Огієнка
то ввесь народ у споко́ї вернувся до табо́ру до Ісуса в Маккеді, і ніхто не поворушив язика свого проти кого з Ізраїлевих синів!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
ввесь народ повернувсь до з табору, до Ісуса, в Македу, мирно; ніхто не важивсь більш відкрити й рота проти синів Ізраїля. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї ввесь люд вернувсь веселий до табору до Ісуса під Македою, і нїхто вже не важивсь бовкнути против Ізраїля. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А весь народ повернувся до Ісуса в Макиду здоровим, і ніхто з ізраїльських синів і не забурмотів своїм язиком. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
весь народ возвратился в стан к Иисусу в Макед с миром, и никто на сынов Израилевых не пошевелил языком своим. -
da kam alles Volk wieder ins Lager zu Josua gen Makkeda mit Frieden, und wagte niemand vor den Kindern Israel seine Zunge zu regen.
-
(en) King James Bible ·
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel. -
(en) English Standard Bible Version ·
then all the people returned safe to Joshua in the camp at Makkedah. Not a man moved his tongue against any of the people of Israel. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
После этого все войско благополучно вернулось к Иисусу в лагерь в Македе, и никто не осмеливался сказать что-нибудь против израильтян. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
После сражения армия Иисуса возвратилась к нему в лагерь, в Макед. И никто в этой стране не осмеливался и слова сказать против народа Израиля. -
Darauf kehrte das ganze Heer wohlbehalten in das Lager zu Josua nach Makkeda zurück und keiner hat mehr spitz gegen die Israeliten geredet.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nach der Schlacht kehrten die israelitischen Soldaten ungehindert zu Josua ins Lager von Makkeda zurück. Kein Feind wagte sich mehr an sie heran. -
(en) New International Bible Version ·
The whole army then returned safely to Joshua in the camp at Makkedah, and no one uttered a word against the Israelites. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the Israelites returned safely to Joshua in the camp at Makkedah. After that, no one dared to speak even a word against Israel. -
(en) New American Standard Bible ·
that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace. No one uttered a word against any of the sons of Israel.