Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Тита 1:4
-
Переклад Біблії Огієнка
до Тита, щирого сина за спільною ві́рою: благодать, милість та мир від Бога Отця й Христа Ісуса, Спасителя нашого!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Титові, щирому синові у спільній вірі: благодать і мир від Бога Отця і Христа Ісуса, нашого Спаса. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Титу, правдивому синові по спільній вірі: Благодать, милость, мир од Бога Отця і Господа Ісуса Христа, Спаса нашого. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
до Тита, справжнього сина за спільною вірою: благодать і мир від Бога Отця і [Господа] Ісуса Христа, нашого Спасителя. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Пишу я до Тита, мого істинного сина у нашій спільній вірі. Благодать і мир тобі від Бога Отця і від Ісуса Христа, Спасителя нашого. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего. -
dem Titus, meinem rechtschaffenen Sohn nach unser beider Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus, unserm Heiland!
-
(en) King James Bible ·
To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. -
(en) English Standard Bible Version ·
To Titus, my true child in a common faith:
Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Титу, моему истинному сыну по общей вере.
Благодать и мир тебе от Бога Отца и Иисуса Христа — нашего Спасителя. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я пишу тебе, Тит, моему истинному сыну по вере, которую мы разделяем. Благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и от Христа Иисуса, Спасителя нашего. -
An Titus, sein rechtmäßiges Kind, aufgrund des gemeinsamen Glaubens: Gnade und Friede von Gott, dem Vater, und Christus Jesus, unserem Retter.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich grüße dich, lieber Titus. Durch unseren gemeinsamen Glauben stehst du mir so nahe wie ein Sohn. Ich wünsche dir Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Retter. -
(en) New International Bible Version ·
To Titus, my true son in our common faith:
Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior. -
(en) New Living Bible Translation ·
I am writing to Titus, my true son in the faith that we share.
May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace. -
(en) New American Standard Bible ·
To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.