Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Євреїв 11:22
-
Переклад Біблії Огієнка
Вірою Йо́сип, умираючи, згадав про ви́хід синів Ізра́їлевих та про кості свої запові́в.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вірою Йосиф, вмираючи, згадав про вихід синів Ізраїля і розпорядився про свої кості. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вірою Йосиф, умираючи, про виход синів Ізраїлевих згадав, а про костї свої заповів. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вірою Йосиф, помираючи, нагадував про вихід синів Ізраїля і зробив заповіт про свої кості. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Завдяки вірі Йосип, наприкінці життя свого, сказав про вихід народу ізраїльського з Єгипту, а також дав настанови щодо того, як бути з його останками. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сынов Израилевых и завещал о костях своих. -
Durch den Glauben redete Joseph vom Auszug der Kinder Israel, da er starb, und tat Befehl von seinen Gebeinen.
-
(en) King James Bible ·
By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. -
(en) English Standard Bible Version ·
By faith Joseph, at the end of his life, made mention of the exodus of the Israelites and gave directions concerning his bones. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Верой Иосиф в конце своей жизни говорил о выходе израильтян из Египта и сделал распоряжение о своих собственных останках.104 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
С верой Иосиф в конце жизни говорил об исходе народа Израиля из Египта и наказал, что сделать с его телом. -
Aufgrund des Glaubens dachte Josef sterbend an den Auszug der Söhne Israels und gab Weisung wegen seiner Gebeine.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Weil Josef an Gottes Zusagen glaubte, konnte er vor seinem Tod voraussagen, dass die Israeliten Ägypten eines Tages wieder verlassen würden. Er rechnete so fest damit, dass er anordnete, sie sollten bei ihrem Weggang seine Gebeine mitnehmen. -
(en) New King James Bible Version ·
By faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones. -
(en) New International Bible Version ·
By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions concerning the burial of his bones. -
(en) New Living Bible Translation ·
It was by faith that Joseph, when he was about to die, said confidently that the people of Israel would leave Egypt. He even commanded them to take his bones with them when they left. -
(en) New American Standard Bible ·
By faith Joseph, when he was dying, made mention of the exodus of the sons of Israel, and gave orders concerning his bones.