Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Суддів 18:5
-
Переклад Біблії Огієнка
А вони сказали йому: „Запитай же Бога, і нехай ми пізнаємо, чи пощаститься наша дорога, якою ми йдемо́“.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони його й просять: “Спитай, будь ласка, у Бога, щоб нам знати, чи пощастить нам у дорозі, що оце верстаємо.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї просять його: Спитай у Бога, щоб нам знати, чи пощастить нам у нашій дорозї, що верстаємо? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді вони сказали йому: Запитай же в Бога, і довідаємося, чи доброю буде наша дорога, якою ми йдемо. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они сказали ему: вопроси Бога, чтобы знать нам, успешен ли будет путь наш, в который мы идём. -
Sie sprachen zu ihm: Frage doch Gott, daß wir erfahren, ob unser Weg, den wir wandeln, auch wohl geraten werde.
-
(en) King James Bible ·
And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they said to him, “Inquire of God, please, that we may know whether the journey on which we are setting out will succeed.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда они сказали ему:
— Пожалуйста, спроси у Бога, чтобы нам знать, будет ли наше путешествие успешным. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они сказали ему: "Спроси Бога, чтобы знать нам, будут ли успешными наши поиски места, где жить". -
Sie sagten zu ihm: Befrag doch Gott für uns, damit wir erfahren, ob unser Weg, auf dem wir gehen, zum Erfolg führt!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da baten sie ihn: »Frag doch Gott, ob wir bei unserer Erkundungsreise Erfolg haben werden!« -
(en) New King James Bible Version ·
So they said to him, “Please inquire of God, that we may know whether the journey on which we go will be prosperous.” -
(en) New International Bible Version ·
Then they said to him, “Please inquire of God to learn whether our journey will be successful.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Then they said, “Ask God whether or not our journey will be successful.” -
(en) New American Standard Bible ·
They said to him, “Inquire of God, please, that we may know whether our way on which we are going will be prosperous.”