Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Матвія 12:27
-
Сучасний переклад Біблії
І якщо це правда, що Я виганяю бісів силою Вельзевула, то чиєю силою виганяють їх ваші послідовники? Тому вони й будуть суддями вашими!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І коли я Велзевулом виганяю бісів, то сини ваші ким виганяють? Тому то вони будуть вашими суддями. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І коли я виганяю біси Вельзевулом, то ким виганяють їх сини ваші? Тим вони будуть вашими суддями. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І коли Вельзевулом виганя́ю Я де́монів, то ким виганя́ють сини ваші? Тому́ вони стануть вам су́ддями. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли Я Вельзевулом виганяю бісів, то ким тоді виганяють ваші сини? Тому вони будуть вам суддями. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями. -
So ich aber die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein.
-
(en) King James Bible ·
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges. -
(en) English Standard Bible Version ·
And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если Я изгоняю демонов силой Веельзевула, то чьей силой изгоняют их ваши последователи?69 Так что они будут вам судьями. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И если правда то, что Я изгоняю бесов властью вельзевула, то чьей же властью изгоняют их ваши люди? Так ваши собственные люди покажут, что вы неправы. -
Und wenn ich die Dämonen durch Beelzebul austreibe, durch wen treiben dann eure Söhne sie aus? Deswegen werden sie eure Richter sein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Und wenn ich, wie ihr behauptet, die Dämonen durch die Kraft des Teufels austreibe, welche Kraft nutzen dann eure eigenen Leute, um böse Geister auszutreiben? Sie selbst werden euch deswegen das Urteil sprechen. -
(en) New King James Bible Version ·
And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges. -
(en) New International Bible Version ·
And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges. -
(en) New Living Bible Translation ·
And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said. -
(en) New American Standard Bible ·
“If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? For this reason they will be your judges.