Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Матвія 24:36
-
Сучасний переклад Біблії
«Коли той день і та година настануть, про те невідомо нікому: ні Ангелам Небесним, ані Синові — лише один Отець знає.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А про той день і годину ніхто не знає, ані ангели небесні, — лише один Отець. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Про день же той і годину нїхто не знає, нї ангели небесні, тільки сам Отець мій. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А про день той й годину не знає ніхто: ані анголи́ небесні, ані Син, — лише́ Сам Отець. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Про той же день і годину не знає ніхто: ані небесні ангели, ані Син, а тільки один Отець. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один; -
Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
-
(en) King James Bible ·
Be Ready at Any Hour
But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но о том дне и часе не знает никто, кроме Отца — ни ангелы на небесах, ни Сын. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Никто не знает, когда придёт этот день и этот час, ни ангелы небесные, ни сам Сын, только Отец знает это. -
Doch jenen Tag und jene Stunde kennt niemand, auch nicht die Engel im Himmel, nicht einmal der Sohn, sondern nur der Vater.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Und doch weiß niemand, wann das Ende kommen wird, auch die Engel im Himmel nicht, ja, noch nicht einmal der Sohn. Den Tag und die Stunde kennt nur der Vater. -
(en) New American Standard Bible ·
“But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.