Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Матвія 7:3
-
Сучасний переклад Біблії
Чому ви бачите порошинку в оці брата свого, але не помічаєте колоди у власному оці?
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чого ти дивишся на скалку в оці брата твого? Колоди ж у власнім оці ти не добачаєш? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чого ж дивиш ся на порошину в оцї брата твого, у своєму ж оцї полїна не чуєш? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І чого́ в оці брата свого́ ти за́скалку бачиш, коло́ди ж у вла́сному оці не чуєш? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чому ж бачиш скалку, що в оці твого брата, а колоди, яка у твоєму оці, не відчуваєш? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь? -
Was siehest du aber den Splitter in deines Bruders Auge, und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?
-
(en) King James Bible ·
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? -
(en) English Standard Bible Version ·
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Что ты смотришь на соринку в глазу своего брата, когда в своем собственном не замечаешь бревна? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Почему ты замечаешь соринку в глазу у ближнего своего, а у себя в глазу не замечаешь бревна? -
Warum siehst du den Splitter im Auge deines Bruders, aber den Balken in deinem Auge bemerkst du nicht?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Warum siehst du jeden kleinen Splitter im Auge deines Mitmenschen, aber den Balken in deinem eigenen Auge bemerkst du nicht? -
(en) New King James Bible Version ·
And why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not consider the plank in your own eye? -
(en) New International Bible Version ·
“Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye? -
(en) New American Standard Bible ·
“Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?