Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Марка 15:20
-
Сучасний переклад Біблії
А як скінчили вони знущатися й насміхатися з Ісуса, то зняли з Нього багряницю й, вбраши Ісуса у Його власний одяг, повели на розп’яття.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли над ним наглумилися, зняли з нього багряницю й одягнули його в його одежу. Опісля ж повели його на розп'яття. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, як насьміялись із Него, роздягнули Його з багряницї, і одягнули Його в одежу Його, та й виводять Його, щоб розпяти Його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І коли назнущалися з Нього, зняли́ з Нього багряни́цю, і наділи на Нього одежу Його. І Його повели́, щоб розп'я́сти Його. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А коли наглумилися над Ним, скинули з Нього багряницю і зодягли в Його одяг. І повели, щоб розіп’яти Його. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его. -
Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an und führten ihn aus, daß sie ihn kreuzigten.
-
(en) King James Bible ·
And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes on him. And they led him out to crucify him. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Насмеявшись над Иисусом, они сняли с Него багровую накидку и, надев на Него Его собственную одежду, повели на распятие. -
Nachdem sie so ihren Spott mit ihm getrieben hatten, nahmen sie ihm den Purpurmantel ab und zogen ihm seine eigenen Kleider wieder an. KREUZWEG UND KREUZIGUNG: 15,20B–27 Dann führten sie Jesus hinaus, um ihn zu kreuzigen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nachdem sie so ihren Spott mit ihm getrieben hatten, zogen sie ihm den roten Mantel aus und legten ihm seine eigenen Kleider wieder an. Dann führten sie ihn aus der Stadt hinaus, um ihn zu kreuzigen. -
(en) New King James Bible Version ·
And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him. -
(en) New International Bible Version ·
And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him. -
(en) New Living Bible Translation ·
When they were finally tired of mocking him, they took off the purple robe and put his own clothes on him again. Then they led him away to be crucified. -
(en) New American Standard Bible ·
After they had mocked Him, they took the purple robe off Him and put His own garments on Him. And they led Him out to crucify Him.