Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Марка 3:9
-
Сучасний переклад Біблії
Була така тіснява, що Він наказав учням приготувати для Нього невеликого човна, аби люди не задавили Його.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді він сказав своїм учням, щоб напоготовили йому човен, з-за народу, щоб не тиснув його. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав Він ученикам своїм наготовити Йому човна задля народу, щоб не тиснулись до Него. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Він до у́чнів Своїх нагото́вити чо́вна Йому, через натовп, щоб до Нього не ти́снулись. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав Своїм учням приготувати човен, щоб народ не тіснив Його; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его. -
Und er sprach zu seinen Jüngern, daß sie ihm ein Schifflein bereithielten um des Volks willen, daß sie ihn nicht drängten.
-
(en) King James Bible ·
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус велел ученикам приготовить лодку, чтобы не теснили Его, потому что толпа была весьма многочисленна. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так как собралось много народа, Он велел Своим ученикам приготовить лодку, чтобы толпа не раздавила Его. -
Da sagte er zu seinen Jüngern, sie sollten ein Boot für ihn bereithalten, damit er von der Menge nicht erdrückt werde.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als immer mehr Menschen dazukamen, beauftragte er seine Jünger, ein Boot bereitzuhalten, falls ihn die Menge zu sehr bedrängen sollte. -
(en) New King James Bible Version ·
So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him. -
(en) New International Bible Version ·
Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him. -
(en) New American Standard Bible ·
And He told His disciples that a boat should stand ready for Him because of the crowd, so that they would not crowd Him;