Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Марка 4:40
-
Сучасний переклад Біблії
І звернувся Він до учнів Своїх: «Чого ви злякалися, маловіри?»
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді сказав до них: "Чого ви такі боязкі? Ще досі не маєте віри?" -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече їм: Чого ви такі полохливі? Як се? нема в вас віри? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Він до них: „Чого́ ви такі полохливі? Чому віри не маєте?“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Він сказав їм: Чому ви такі лякливі? Невже не маєте віри? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры? -
Und er sprach zu ihnen: Wie seid ihr so furchtsam? Wie, daß ihr keinen Glauben habt?
-
(en) King James Bible ·
And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? -
(en) English Standard Bible Version ·
He said to them, “Why are you so afraid? Have you still no faith?” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Ну, что вы испугались? — сказал Он ученикам. — Неужели у вас еще нет веры? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И Он сказал им: "Почему вы боитесь? Неужели в вас ещё нет веры?" -
Er sagte zu ihnen: Warum habt ihr solche Angst? Habt ihr noch keinen Glauben?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Warum habt ihr Angst?«, fragte Jesus seine Jünger. »Habt ihr denn noch immer kein Vertrauen zu mir?« -
(en) New International Bible Version ·
He said to his disciples, “Why are you so afraid? Do you still have no faith?” -
(en) New Living Bible Translation ·
Then he asked them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?” -
(en) New American Standard Bible ·
And He said to them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”