Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Марка 6:12
-
Сучасний переклад Біблії
І пішли апостоли й почали проповідувати, щоб люди каялися в гріхах своїх.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони, вийшовши, проповідували покаяння, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вийшовши вони, проповідували, щоб каялись. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вийшли вони, і проповідували, щоб ка́ялися. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І, вийшовши, вони проповідували, щоб люди покаялися, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они пошли и проповедовали покаяние; -
Und sie gingen aus und predigten, man sollte Buße tun,
-
(en) King James Bible ·
And they went out, and preached that men should repent. -
(en) English Standard Bible Version ·
So they went out and proclaimed that people should repent. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ученики отправились в путь и проповедовали людям, призывая их к покаянию. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И они пошли и стали проповедовать, чтобы люди каялись в своих грехах. -
Und sie zogen aus und verkündeten die Umkehr.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann zogen die Jünger los und forderten die Menschen auf: »Kehrt um zu Gott!« -
(en) New King James Bible Version ·
So they went out and preached that people should repent. -
(en) New International Bible Version ·
They went out and preached that people should repent. -
(en) New Living Bible Translation ·
So the disciples went out, telling everyone they met to repent of their sins and turn to God. -
(en) New American Standard Bible ·
They went out and preached that men should repent.