Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Луки 14:14
-
Сучасний переклад Біблії
І в тому, що вони не мають чим віддати вам, але Бог відплатить вам у День воскресіння праведних».
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І ти будеш щасливий, тому що вони не мають, чим тобі відплатити, — тобі бо віддасться в день воскресіння праведних.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
то будеш блажен, бо не мають чим віддати тобі; віддасть ся бо тобі у воскресенню праведних. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і бу́деш блаженний, бо не мають вони чим віддати тобі, — віддасться ж тобі за воскресі́ння праведних!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і будеш блаженний, бо не мають чим тобі віддати; віддасться ж тобі у воскресінні праведних! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных. -
so bist du selig; denn sie haben’s dir nicht zu vergelten, es wird dir aber vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten.
-
(en) King James Bible ·
And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. -
(en) English Standard Bible Version ·
and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid at the resurrection of the just.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вот тогда ты будешь блажен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и благословен будешь, ибо у них нет средств, чтобы вознаградить тебя в ответ. Бог вознаградит тебя в тот час, когда все праведные восстанут из мёртвых". -
Du wirst selig sein, denn sie haben nichts, um es dir zu vergelten; es wird dir vergolten werden bei der Auferstehung der Gerechten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann kannst du dich glücklich schätzen, denn du hast Menschen geholfen, die sich dir nicht erkenntlich zeigen können. Gott wird dich dafür belohnen, wenn er die von den Toten auferweckt, die nach seinem Willen gelebt haben.« -
(en) New King James Bible Version ·
And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.” -
(en) New International Bible Version ·
and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Then at the resurrection of the righteous, God will reward you for inviting those who could not repay you.” -
(en) New American Standard Bible ·
and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”