Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Луки 4:35
-
Сучасний переклад Біблії
Ісус суворо наказав йому: «Вгамуйся й вийди з нього!»
Тут нечистий кинув чоловіка перед людьми на землю й, не заподіявши ніякої шкоди, вийшов з нього.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ісус же погрозив йому, кажучи: “Мовчи і вийди з нього.” І кинувши його перед усіма, демон вийшов з нього, нічого злого не зробивши йому. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І погрозив йому Ісус, глаголючи: Мовчи й вийди з него. І кинувши ним диявол на середину, вийшов з него, нїчого не зашкодивши йому. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Ісус заборони́в йому, кажучи: „Замовчи, і вийди з нього!“ І, кинувши де́мон того насере́дину, вийшов із нього, нічо́го йому не пошко́дивши. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та Ісус заборонив йому, кажучи: Замовкни й вийди з нього! І демон, кинувши його на саму середину, вийшов з нього, зовсім не заподіявши йому шкоди. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди синагоги, вышел из него, нимало не повредив ему. -
Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm! Und der Teufel warf ihn mitten unter sie und fuhr von ihm aus und tat ihm keinen Schaden.
-
(en) King James Bible ·
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not. -
(en) English Standard Bible Version ·
But Jesus rebuked him, saying, “Be silent and come out of him!” And when the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Замолчи! — строго приказал Иисус. — Выйди из него!
Бросив человека перед всеми на землю, демон вышел из него, не причинив ему вреда. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Иисус велел нечистому духу, чтобы тот прекратил это, сказав: "Замолчи, и выйди из этого человека!" И тогда нечистый дух поверг того человека наземь перед толпой и вышел из него, не причинив ему никакого вреда. -
Da drohte ihm Jesus: Schweig und verlass ihn! Der Dämon warf den Mann in ihre Mitte und verließ ihn, ohne ihm zu schaden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jesus befahl dem Dämon: »Schweig und verlass diesen Menschen!« Da schleuderte der Dämon den Mann mitten unter sie auf den Boden und verließ ihn, ohne ihm weiter zu schaden. -
(en) New International Bible Version ·
“Be quiet!” Jesus said sternly. “Come out of him!” Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him. -
(en) New Living Bible Translation ·
But Jesus reprimanded him. “Be quiet! Come out of the man,” he ordered. At that, the demon threw the man to the floor as the crowd watched; then it came out of him without hurting him further. -
(en) New American Standard Bible ·
But Jesus rebuked him, saying, “Be quiet and come out of him!” And when the demon had thrown him down in the midst of the people, he came out of him without doing him any harm.