Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Івана 12:48
-
Сучасний переклад Біблії
Хто Мене не визнає і не приймає слова Мої, тому буде інший суд: ті слова, яким Я навчав, будуть йому суддею в Останній день.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто мене відкидає і слів моїх не приймає, має той суддю свого: слово, яке я вирік, судитиме його дня останнього. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто цураєть ся мене, й не приймає словес моїх, має собі суддю: слово, що я глаголав, воно судити ме його останнього дня. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто цурається Мене, і Моїх слів не приймає, той має для себе суддю́: те слово, що Я говорив, — останнього дня воно бу́де судити його! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто відрікається від Мене і не приймає Моїх слів, той має свого суддю: слово, яке Я сказав, — воно судитиме його останнього дня. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день. -
Wer mich verachtet und nimmt meine Worte nicht auf, der hat schon seinen Richter; das Wort, welches ich geredet habe, das wird ihn richten am Jüngsten Tage.
-
(en) King James Bible ·
He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. -
(en) English Standard Bible Version ·
The one who rejects me and does not receive my words has a judge; the word that I have spoken will judge him on the last day. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Мое слово будет судить его в последний День. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Отвергающего Меня и не принимающего слова Мои осудит нечто другое: Моё слово будет судить его в последний день. -
Wer mich verachtet und meine Worte nicht annimmt, der hat schon seinen Richter: Das Wort, das ich gesprochen habe, wird ihn richten am Jüngsten Tag.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer mich ablehnt und nicht nach meiner Botschaft lebt, der hat schon seinen Richter gefunden: Was ich verkündet habe, wird ihn am Tag des Gerichts verurteilen. -
(en) New King James Bible Version ·
He who rejects Me, and does not receive My words, has that which judges him — the word that I have spoken will judge him in the last day. -
(en) New International Bible Version ·
There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day. -
(en) New Living Bible Translation ·
But all who reject me and my message will be judged on the day of judgment by the truth I have spoken. -
(en) New American Standard Bible ·
“He who rejects Me and does not receive My sayings, has one who judges him; the word I spoke is what will judge him at the last day.