Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Івана 4:38
-
Сучасний переклад Біблії
Я послав вас збирати те, над чим ви не трудилися: інші працювали, а ви прийшли, щоб зібрати прибуток».
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Послав же і я вас те жати, коло чого ви не трудилися. Інші трудилися, ви ж у їхню працю вступили.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я післав вас жати, коло чого ви не працювали; инші люде працювали, а ви на працю їх увійшли. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я вас жати послав, де ви не працюва́ли: працюва́ли інші, ви ж до їхньої праці ввійшли“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я послав вас жати там, де ви не трудилися; інші трудилися, а ви пожинаєте їхню працю! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их. -
Ich habe euch gesandt, zu schneiden, was ihr nicht gearbeitet habt; andere haben gearbeitet, und ihr seid in ihre Arbeit gekommen.
-
(en) King James Bible ·
I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. -
(en) English Standard Bible Version ·
I sent you to reap that for which you did not labor. Others have labored, and you have entered into their labor.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я послал вас жать то, над чем вы не трудились. Другие много поработали, вы же пожинаете плоды их трудов. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я послал вас, чтобы жали вы то, над чем не трудились сами. Другие трудились, а вы собрали плоды их трудов". -
Ich habe euch gesandt zu ernten, wofür ihr euch nicht abgemüht habt; andere haben sich abgemüht und euch ist ihre Mühe zugutegekommen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich habe euch auf ein Feld geschickt, das ihr nicht bestellt habt, damit ihr dort ernten sollt. Andere haben sich vor euch abgemüht, und ihr erntet die Früchte ihrer Arbeit.« -
(en) New King James Bible Version ·
I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored, and you have entered into their labors.” -
(en) New International Bible Version ·
I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor.” -
(en) New Living Bible Translation ·
I sent you to harvest where you didn’t plant; others had already done the work, and now you will get to gather the harvest.” -
(en) New American Standard Bible ·
“I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored and you have entered into their labor.”