Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Дії 15:16
-
Сучасний переклад Біблії
„Я повернусь після того і відбудую занепалий дім Давидів. Я підніму його з руїн і наново поставлю,
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А після цього я повернуся і відбудую намет Давида занепалий; я його руїну відбудую і знов його поставлю, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Після сього знов верну ся, і збудую намет Давидів, що впав, і руїни його збудую знов і поставлю його, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Пото́му вернуся, і відбуду́ю Давидову ски́нію занепалу, і відбудую руїни її, і наново поставлю її, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Після цього повернуся і відбудую зруйнований намет Давида, і руїну його відбудую, і підніму його, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
«Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю её, -
Darnach will ich wiederkommen und will wieder bauen die Hütte Davids, die zerfallen ist, und ihre Lücken will ich wieder bauen und will sie aufrichten,
-
(en) King James Bible ·
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up: -
(en) English Standard Bible Version ·
“‘After this I will return,
and I will rebuild the tent of David that has fallen;
I will rebuild its ruins,
and I will restore it, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Затем Я возвращусь
и восстановлю павшую скинию Давида.
Я восстановлю ее руины
и воссоздам ее, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"После этого Я возвращусь и возрожу падший дом Давидов: подниму из развалин и обновлю его, -
Danach werde ich mich umwenden und die zerfallene Hütte Davids wieder aufrichten; ich werde sie aus ihren Trümmern wieder aufrichten und werde sie wiederherstellen,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
›Danach werde ich, der Herr, mich meinem Volk wieder zuwenden und das Reich von König David wieder aufbauen. Jetzt gleicht es zwar einem verfallenen Haus, doch dann richte ich die umgestürzten Wände wieder auf. -
(en) New King James Bible Version ·
‘After this I will return
And will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down;
I will rebuild its ruins,
And I will set it up; -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘After this I will return
and rebuild David’s fallen tent.
Its ruins I will rebuild,
and I will restore it, -
(en) New American Standard Bible ·
‘AFTER THESE THINGS I will return,
AND I WILL REBUILD THE TABERNACLE OF DAVID WHICH HAS FALLEN,
AND I WILL REBUILD ITS RUINS,
AND I WILL RESTORE IT,