Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Дії 19:34
-
Сучасний переклад Біблії
Та коли натовп зрозумів, що він юдей, то всі закричали в один голос: «Велика Артеміда Ефеська!» — і не вгамовувалися десь зо дві години.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та коли довідалися, що він юдей, всі в один голос гукали яких дві години: «Велика ефеська Артеміда!» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же довідались, що він Жидовин, то всї гукали в один голос годин зо дві: Велика Артемида Єфеська! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли розпізнали, що юде́янин він, то злилися всі в один голос, і годин зо дві гукали: „Артеміда ефеська велика!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та довідавшись, що він юдей, усі зо дві години вигукували в один голос: Велика Артеміда Ефеська! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда же узнали, что он Иудей, то закричали все в один голос, и около двух часов кричали: велика Артемида Ефесская! -
Da sie aber innewurden, daß er ein Jude war, erhob sich eine Stimme von allen, und schrieen bei zwei Stunden: Groß ist die Diana der Epheser!
-
(en) King James Bible ·
But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians. -
(en) English Standard Bible Version ·
But when they recognized that he was a Jew, for about two hours they all cried out with one voice, “Great is Artemis of the Ephesians!” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но когда все узнали, что он иудей, то стали в один голос кричать:
— Велика Артемида Эфесская!
И кричали около двух часов. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но когда узнали, что он иудей, все в один голос закричали и кричали два часа: "Велика Артемида Ефесская!" -
Doch als sie merkten, dass er ein Jude war, schrien sie alle fast zwei Stunden lang wie aus einem Mund: Groß ist die Artemis der Epheser!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch als sie merkten, dass er Jude war, schrien sie zwei Stunden lang in Sprechchören: »Groß ist die Artemis der Epheser!« -
(en) New King James Bible Version ·
But when they found out that he was a Jew, all with one voice cried out for about two hours, “Great is Diana of the Ephesians!” -
(en) New International Bible Version ·
But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: “Great is Artemis of the Ephesians!” -
(en) New Living Bible Translation ·
But when the crowd realized he was a Jew, they started shouting again and kept it up for about two hours: “Great is Artemis of the Ephesians! Great is Artemis of the Ephesians!” -
(en) New American Standard Bible ·
But when they recognized that he was a Jew, a single outcry arose from them all as they shouted for about two hours, “Great is Artemis of the Ephesians!”