Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Дії 23:14
-
Сучасний переклад Біблії
Вони пішли до головних священиків і старійшин й сказали: «Ми дали клятву нічого не їсти, доки не вб’ємо Павла.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони прийшли до первосвящеників та до старших, і казали: «Ми поклялися клятвою нічого не споживати, поки не вб'ємо Павла. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Приступивши вони до архиєреїв та старших, казали: клятьбою поклялись ми нїчого не їсти, доки не вбємо Павла. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вони приступили до первосвящеників та старших і сказали: „Ми клятву скла́ли нічого не їсти, аж поки заб'ємо Павла! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони, підійшовши до первосвящеників і старших, сказали: Ми дали клятву нічого не їсти, доки не вб’ємо Павла. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они, придя к первосвященникам и старейшинам, сказали: мы клятвою заклялись не есть ничего, пока не убьём Павла. -
Die traten zu den Hohenpriestern und Ältesten und sprachen: Wir haben uns hart verschworen, nichts zu essen, bis wir Paulus getötet haben.
-
(en) King James Bible ·
And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul. -
(en) English Standard Bible Version ·
They went to the chief priests and elders and said, “We have strictly bound ourselves by an oath to taste no food till we have killed Paul. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они пошли к первосвященникам и старейшинам и сказали:
— Мы поклялись ничего не есть, пока не убьем Павла. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они пошли к первосвященникам и старейшинам и сказали: "Мы поклялись ничего не есть и не пить до тех пор, пока не убьём Павла. -
Sie gingen zu den Hohepriestern und den Ältesten und sagten: Wir haben mit einem heiligen Eid geschworen, nichts zu essen, bis wir Paulus getötet haben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie gingen zu den obersten Priestern und den führenden Männern des Volkes, um ihnen mitzuteilen: »Wir haben geschworen, nichts zu essen und zu trinken, bis wir diesen Paulus getötet haben. -
(en) New King James Bible Version ·
They came to the chief priests and elders, and said, “We have bound ourselves under a great oath that we will eat nothing until we have killed Paul. -
(en) New International Bible Version ·
They went to the chief priests and the elders and said, “We have taken a solemn oath not to eat anything until we have killed Paul. -
(en) New Living Bible Translation ·
They went to the leading priests and elders and told them, “We have bound ourselves with an oath to eat nothing until we have killed Paul. -
(en) New American Standard Bible ·
They came to the chief priests and the elders and said, “We have bound ourselves under a solemn oath to taste nothing until we have killed Paul.