Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Римлян 8:16
-
Сучасний переклад Біблії
І Сам Дух Святий разом із духом кожного з нас свідчить, що ми — Божі діти.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сам цей Дух свідчить разом із нашим духом, що ми — діти Божі; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сей самий Дух сьвідкує нашому духові, що ми дїти Божі, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Сам Цей Дух сві́дчить ра́зом із духом нашим, що ми — діти Божі. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сам Дух свідчить нашому духові, що ми — діти Божі. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы — дети Божии. -
Derselbe Geist gibt Zeugnis unserem Geist, daß wir Gottes Kinder sind.
-
(en) King James Bible ·
The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: -
(en) English Standard Bible Version ·
The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Дух Божий свидетельствует вместе с нашим духом33 о том, что мы дети Божьи. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Сам Дух подтверждает, что мы — дети Божьи, -
Der Geist selber bezeugt unserem Geist, dass wir Kinder Gottes sind.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Gottes Geist selbst gibt uns die innere Gewissheit, dass wir Gottes Kinder sind. -
(en) New King James Bible Version ·
The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God, -
(en) New International Bible Version ·
The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children. -
(en) New Living Bible Translation ·
For his Spirit joins with our spirit to affirm that we are God’s children. -
(en) New American Standard Bible ·
The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,