Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
1 Коринтян 1:31
-
Сучасний переклад Біблії
Адже сказано у Святому Писанні: «Хто хвалиться, той мусить хвалитися Господом».
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
щоб було, як написано: «Хто хвалиться, нехай у Господі хвалиться.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
щоб, яко ж писано: Хто хвалить ся, в Господї хвалив ся. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
щоб було, як написано: „Хто хва́литься, нехай хва́литься Господом!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоби збулося написане: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
чтобы было как написано: «хвалящийся хвались Господом». -
auf daß (wie geschrieben steht), »wer sich rühmt, der rühme sich des HERRN!
-
(en) King James Bible ·
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».10 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
как сказано в Писании: "Кто похваляется, должен похваляться только в Господе". -
Wer sich also rühmen will, der rühme sich des Herrn; so heißt es schon in der Schrift.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So trifft nun zu, was die Heilige Schrift sagt: »Wenn jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf das stolz sein, was Gott für ihn getan hat!« -
(en) New King James Bible Version ·
that, as it is written, “He who glories, let him glory in the Lord.” -
(en) New American Standard Bible ·
so that, just as it is written, “LET HIM WHO BOASTS, BOAST IN THE LORD.”