Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
1 Коринтян 11:10
-
Сучасний переклад Біблії
Ось чому жінка має покривати свою голову, визнаючи владу над собою.[24] Вона має робити це також заради Ангелів.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тому жінка мусить мати на голові знак влади (над нею) заради ангелів. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим і мусить жінка знак властї мати на голові ради ангелів. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому жінка повина мати на голові знака вла́ди над нею, ради анголів. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Через це жінка повинна мати на голові знак влади задля ангелів. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов. -
Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen.
-
(en) King James Bible ·
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому женщина ради ангелов51 должна иметь на голове знак власти.52 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вот почему женщина должна покрывать себе голову в знак того, что находится под властью. И ещё должна она делать это из-за ангелов. -
Deswegen soll die Frau Acht haben auf ihr Haupt um der Engel willen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deshalb soll sie im Gottesdienst eine Kopfbedeckung tragen als Zeichen dafür, dass sie dem Mann untersteht. Auch wegen der Engel, die über Gottes Ordnungen wachen, sollte sie dies tun. -
(en) New King James Bible Version ·
For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.