Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ефесян 1:11
-
Сучасний переклад Біблії
Завдяки Христові ми стали людьми Божими і спадкоємцями Його. Нам це було визначено наперед згідно з намірами Того, Хто все здійснює за Своєю волею.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по радї волї своєї, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У Ньому й ми стали спадкоємцями, які були наперед призначені за передбаченням Того, Хто все здійснює за рішенням Своєї волі, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В Нём мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего всё по изволению воли Своей, -
durch welchen wir auch zum Erbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem Rat seines Willens,
-
(en) King James Bible ·
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: -
(en) English Standard Bible Version ·
In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего все в мире согласно Своей воле и Своим целям, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Через Него мы получили долю в наследии, ибо так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно воле Своей. -
In ihm sind wir auch als Erben vorherbestimmt nach dem Plan dessen, der alles so bewirkt, wie er es in seinem Willen beschließt;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Weil wir nun zu Christus gehören, hat Gott uns als seine Erben eingesetzt; so entsprach es von Anfang an seinem Willen. Und was Gott einmal beschlossen hat, das führt er auch aus. -
(en) New King James Bible Version ·
In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will, -
(en) New American Standard Bible ·
also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,