Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ефесян 2:9
-
Сучасний переклад Біблії
То не винагорода за чийсь труд, й не те, чим хтось міг би хвалитися.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Воно не від діл, щоб ніхто не міг хвалитися. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
не від дїл, щоб нїхто не хвалив ся. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
не від діл, щоб ніхто не хвалився. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
не від діл, щоб ніхто не хвалився. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
не от дел, чтобы никто не хвалился. -
nicht aus den Werken, auf daß sich nicht jemand rühme.
-
(en) King James Bible ·
Not of works, lest any man should boast. -
(en) English Standard Bible Version ·
not a result of works, so that no one may boast. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
а не вознаграждение за труды, так что никто не может похваляться. -
nicht aus Werken, damit keiner sich rühmen kann.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Durch eigene Leistungen kann ein Mensch nichts dazu beitragen. Deshalb kann sich niemand etwas auf seine guten Taten einbilden. -
(en) New King James Bible Version ·
not of works, lest anyone should boast. -
(en) New International Bible Version ·
not by works, so that no one can boast. -
(en) New Living Bible Translation ·
Salvation is not a reward for the good things we have done, so none of us can boast about it. -
(en) New American Standard Bible ·
not as a result of works, so that no one may boast.