Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Филип’ян 3:15
-
Сучасний переклад Біблії
Тож нехай всі з нас, хто є Духовно зрілими, думають саме так. Якщо ж ви маєте іншу думку про те чи інше, то Бог і це вам пояснить.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ті ж, які досконалі, роздумуймо про це, а коли ви де в чому думаєте інакше, то Бог і в цьому просвітлить вас. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Скільки оце (нас) звершених, се думаймо, і коли що инакше думаєте, то й се Бог вам одкриє. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тож усі, хто досконалий, ду́маймо це; коли ж ду́маєте ви щось інше, то Бог вам відкриє й це. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Отже, хто досконалий, нехай так і думає. Коли ж щось інше думаєте, то й це Бог вам відкриє. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чём иначе мыслите, то и это Бог вам откроет. -
Wie viele nun unser vollkommen sind, die lasset uns also gesinnt sein. Und solltet ihr sonst etwas halten, das lasset euch Gott offenbaren;
-
(en) King James Bible ·
Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you. -
(en) English Standard Bible Version ·
Let those of us who are mature think this way, and if in anything you think otherwise, God will reveal that also to you. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Нам всем, духовно зрелым людям, следовало бы так смотреть на вещи. Если же вы в чем-то мыслите иначе, то и это Бог вам откроет. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Хотелось бы, чтобы все из нас, кто созрел, были настроены так же. А если вы мыслите о чём-нибудь иначе, то Бог и это для вас сделает ясным. -
Das also wollen wir bedenken, wir Vollkommenen. Und wenn ihr anders über etwas denkt, wird Gott euch auch das offenbaren.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wir alle, die wir auf dem Weg zum Ziel sind, wollen uns so verhalten. Wenn ihr in dem einen oder anderen Punkt nicht meiner Meinung seid, wird Gott euch noch Klarheit und Einsicht schenken. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore let us, as many as are mature, have this mind; and if in anything you think otherwise, God will reveal even this to you. -
(en) New International Bible Version ·
Following Paul’s Example
All of us, then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you. -
(en) New Living Bible Translation ·
Let all who are spiritually mature agree on these things. If you disagree on some point, I believe God will make it plain to you. -
(en) New American Standard Bible ·
Let us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you;