Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
1 Тимофія 1:3
-
Сучасний переклад Біблії
Перед тим, як вирушити до Македонії, я попрохав тебе залишитися в Ефесі. Я хочу, щоб ти наказав деяким людям припинити навчати брехні
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як я просив тебе зостатися в Ефесі, йдучи в Македонію, так прошу, щоб ти наказав деяким не вчити іншого навчання -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Яко ж ублагав я тебе пробувати в Єфесї, ідучи в Македонию, щоб завітував деяким не инше вчити, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як я йшов у Македо́нію, я тебе вблага́в був позостатися в Ефе́сі, щоб ти декому наказав не навчати іншої науки, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли я йшов до Македонії, то просив тебе залишитися в Ефесі, щоби декому ти заборонив навчати чогось іншого, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному -
Wie ich dich ermahnt habe, daß du zu Ephesus bliebest, da ich nach Mazedonien zog, und gebötest etlichen, daß sie nicht anders lehrten,
-
(en) King James Bible ·
Warning against False Teaching
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, -
(en) English Standard Bible Version ·
Warning Against False Teachers
As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Отправляясь в Македонию, я настоятельно попросил тебя остаться в Эфесе и потребовать от некоторых людей не учить чему-то другому, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Хочу повторить наставления, которые я дал тебе. Я велел тебе остаться в Ефесе, когда я отправился в Македонию, чтобы ты приказал некоторым людям оставить ложные учения -
Bei meiner Abreise nach Mazedonien habe ich dich ermahnt, in Ephesus zu bleiben, damit du bestimmten Leuten verbietest, falsche Lehren zu verbreiten
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als ich nach Mazedonien reiste, bat ich dich, in Ephesus zu bleiben. Du solltest dort bestimmten Leuten Einhalt gebieten, damit sie keine falschen Lehren verbreiten. Tu das auch weiterhin. -
(en) New International Bible Version ·
Timothy Charged to Oppose False Teachers
As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain people not to teach false doctrines any longer -
(en) New Living Bible Translation ·
Warnings against False Teachings
When I left for Macedonia, I urged you to stay there in Ephesus and stop those whose teaching is contrary to the truth. -
(en) New American Standard Bible ·
As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,