Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Об’явлення 16:3
-
Сучасний переклад Біблії
Потім другий Ангел вилив чашу свою в море. І перетворилося воно на кров, як у мерця, й тоді все, що живе було в морі, загинуло.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Другий вилив чашу свою на море: і стала кров, як мертвого, і всяка душа жива вмерла, що в морі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А другий ангел вилив чашу свою на море; і стала кров наче у мерця, і всяка душа жива вмерла в морі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А другий ангол вилив свою чашу до моря. І сталася кров, немов у мерця́, — і кожна істота жива вмерла в морі. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А другий вилив свою чашу в море — і стала кров, наче в мерця, і вимерла кожна жива душа, яка в морі. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и всё одушевлённое умерло в море. -
Und der andere Engel goß aus seine Schale ins Meer; und es ward Blut wie eines Toten, und alle lebendigen Seelen starben in dem Meer.
-
(en) King James Bible ·
And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea. -
(en) English Standard Bible Version ·
The second angel poured out his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing died that was in the sea. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Второй ангел вылил содержимое своей чаши в море, и вода моря превратилась в кровь, напоминающую кровь мертвеца, и все живое в море умерло. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тогда второй ангел вылил свою чашу в море, и оно превратилось в кровь, подобную крови мертвеца, и всё живое в море умерло. -
Der zweite Engel goss seine Schale über das Meer. Da wurde es zu Blut, das aussah wie das Blut eines Toten; und alle Lebewesen im Meer starben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der zweite Engel goss seine Schale in das Meer. Da wurde das Wasser zu Blut. Es war verklumpt und dick wie das Blut von einem Toten. Und alle Lebewesen im Meer verendeten. -
(en) New King James Bible Version ·
Second Bowl: The Sea Turns to Blood
Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood as of a dead man; and every living creature in the sea died. -
(en) New International Bible Version ·
The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became like the blood of a corpse. And everything in the sea died. -
(en) New American Standard Bible ·
The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood like that of a dead man; and every living thing in the sea died.