Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 18:8
-
Переклад Біблії Турконяка
Взяв масло, молоко і теля, яке приготував, і поклав перед ними, і вони попоїли. А сам стояв біля них під деревом.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді взяв він сиру, молока й телятко, що його напоготовив, та й поставив перед ними. Сам же стояв коло них, під деревом, коли вони їли. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І взяв сиру й молока да телятко, що наготовив, та й поставив перед ними; сам же стояв під деревом, як вони їли. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І взяв масла й молока, та теля приготовлене, та й поклав перед Ними, а сам став біля Них під деревом. І їли Вони. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И взял масла, и молока, и телёнка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели. -
Und er trug auf Butter und Milch und von dem Kalbe, das er zubereitet hatte, und setzte es ihnen vor und blieb stehen vor ihnen unter dem Baum, und sie aßen.
-
(en) King James Bible ·
And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then he took curds and milk and the calf that he had prepared, and set it before them. And he stood by them under the tree while they ate. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потом он принес творога, молока и приготовленного теленка и поставил перед ними. Пока они ели, он стоял рядом с ними под деревом. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Авраам принёс мясо, молоко и сыр, поставил всё это перед тремя мужчинами, а сам остался стоять перед ними, пока они сидели под деревом и ели. -
Dann nahm Abraham Butter, Milch und das Kalb, das er hatte zubereiten lassen, und setzte es ihnen vor. Er selbst wartete ihnen unter dem Baum auf, während sie aßen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Den fertigen Braten bot er dann seinen Gästen mit Sauerrahm und Milch an. Sie saßen im Schatten des Baums, und während sie aßen, stand Abraham daneben und bediente sie. -
(en) New King James Bible Version ·
So he took butter and milk and the calf which he had prepared, and set it before them; and he stood by them under the tree as they ate. -
(en) New International Bible Version ·
He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree. -
(en) New Living Bible Translation ·
When the food was ready, Abraham took some yogurt and milk and the roasted meat, and he served it to the men. As they ate, Abraham waited on them in the shade of the trees. -
(en) New American Standard Bible ·
He took curds and milk and the calf which he had prepared, and placed it before them; and he was standing by them under the tree as they ate.