Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 24:24
-
Переклад Біблії Турконяка
Вона відповіла йому: Я дочка Ватуїла, сина Мелхи, котрого вона народила Нахорові.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вона ж йому відповіла: "Я дочка Бетуела, сина Мілки, якого вона Нахарові вродила." -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вона ж каже йому: Дочка я Бетуїлова, сина Милчаного, що його вродила Нахорові. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вона відказала йому: „Я дочка Бетуїла, сина Мілки, що його породила вона для Нахора“. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Она сказала ему: я дочь Вафуила, сына Милки, которого она родила Нахору. -
Sie sprach zu ihm: Ich bin Bethuels Tochter, des Sohnes Milkas, den sie dem Nahor geboren hat,
-
(en) King James Bible ·
And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. -
(en) English Standard Bible Version ·
She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Она ответила ему:
— Я дочь Бетуила, сына Милки, которого она родила Нахору. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Мой отец Вафуил, — ответила Ревекка, — сын Милки и Нахора", -
Sie antwortete ihm: Ich bin die Tochter Betuëls, des Sohnes der Milka und des Nahor.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Mein Vater ist Betuël, seine Eltern heißen Milka und Nahor«, antwortete sie. -
(en) New King James Bible Version ·
So she said to him, “I am the daughter of Bethuel, Milcah’s son, whom she bore to Nahor.” -
(en) New International Bible Version ·
She answered him, “I am the daughter of Bethuel, the son that Milkah bore to Nahor.” -
(en) New Living Bible Translation ·
“I am the daughter of Bethuel,” she replied. “My grandparents are Nahor and Milcah. -
(en) New American Standard Bible ·
She said to him, “I am the daughter of Bethuel, the son of Milcah, whom she bore to Nahor.”