Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 3:18
-
Переклад Біблії Турконяка
Терня і будяки буде родити тобі, і їстимеш польові рослини.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Терня й будяки буде вона тобі родити, і їстимеш польові рослини. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
У поту лиця твого їстимеш хлїб твій, аж покіль вернешся в землю, що з неї й узято тебе. Земля бо єси і землею візьмешся. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тернину й осо́т вона буде родити тобі, і ти будеш їсти траву польову. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
терние и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою; -
Dornen und Disteln soll er dir tragen, und sollst das Kraut auf dem Felde essen.
-
(en) King James Bible ·
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; -
(en) English Standard Bible Version ·
thorns and thistles it shall bring forth for you;
and you shall eat the plants of the field. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Она произрастит тебе колючки и сорняки,
ты будешь питаться полевыми злаками. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Земля родит для тебя колючки и сорняки, и тебе придётся питаться дикими полевыми растениями. -
Dornen und Disteln lässt er dir wachsen und die Pflanzen des Feldes wirst du essen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du bist auf ihn angewiesen, um etwas zu essen zu haben, aber er wird immer wieder mit Dornen und Disteln übersät sein. -
(en) New International Bible Version ·
It will produce thorns and thistles for you,
and you will eat the plants of the field. -
(en) New Living Bible Translation ·
It will grow thorns and thistles for you,
though you will eat of its grains. -
(en) New American Standard Bible ·
“Both thorns and thistles it shall grow for you;
And you will eat the plants of the field;