Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 3:20
-
Переклад Біблії Турконяка
І дав Адам своїй жінці ім’я [Єва, що значить] Життя, тому що вона є матір’ю всіх живих.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді Адам дав своїй жінці ім'я Ева, бо вона була мати всіх живих. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І поробив Господь Бог чоловікові й жіньцї його одежу із шкір та й зодїг їх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І назвав Ада́м ім'я своїй жінці: Єва, бо вона була мати всього живого. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И нарёк Адам имя жене своей: Ева, ибо она стала матерью всех живущих. -
Und Adam hieß sein Weib Eva, darum daß sie eine Mutter ist aller Lebendigen.
-
(en) King James Bible ·
And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Адам назвал свою жену Ева,24 потому что она стала матерью всех живущих. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Адам назвал свою жену Евой, потому что Ева — мать всех живущих. -
Der Mensch gab seiner Frau den Namen Eva, Leben, denn sie wurde die Mutter aller Lebendigen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Adam gab seiner Frau den Namen Eva (»Leben«), denn sie sollte die Stammmutter aller Menschen werden. -
(en) New American Standard Bible ·
Now the man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all the living.