Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 31:5
-
Переклад Біблії Турконяка
та й сказав їм: Бачу я обличчя вашого батька, — він не такий до мене, як учора чи три дні тому. Та Бог мого батька був зі мною.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і каже до них: "Бачу я з обличчя вашого батька, що він не такий до мене, як раніше, але Бог мого батька був зо мною. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І каже їм: Бачу я лице батька вашого, що не таке до мене, як перше; Бог же панотця мого був зо мною. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
та й промовив до них: „Я бачив обличчя вашого батька, що він тепер інший до мене, як був учора й позавчора. Та Бог батька мого був зо мною. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и сказал им: я вижу лицо отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною; -
und sprach zu ihnen: Ich sehe eures Vaters Angesicht, daß es nicht gegen mich ist wie gestern und ehegestern; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.
-
(en) King James Bible ·
And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me. -
(en) English Standard Bible Version ·
and said to them, “I see that your father does not regard me with favor as he did before. But the God of my father has been with me. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он сказал им:
— Я вижу, что ваш отец относится ко мне не так, как прежде, но Бог моего отца со мной. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и сказал Рахили и Лии: "Я вижу, что ваш отец сердится на меня. Прежде он всегда был добр ко мне, но теперь всё не так. -
und sagte zu ihnen: Ich sehe am Gesicht eures Vaters, dass er mir nicht mehr zugetan ist wie gestern und vorgestern. Aber der Gott meines Vaters war mit mir.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er sagte zu ihnen: »Ich merke es eurem Vater an, er ist nicht mehr so gut auf mich zu sprechen wie früher. Aber der Gott meiner Väter hält zu mir! -
(en) New International Bible Version ·
He said to them, “I see that your father’s attitude toward me is not what it was before, but the God of my father has been with me. -
(en) New Living Bible Translation ·
He said to them, “I have noticed that your father’s attitude toward me has changed. But the God of my father has been with me. -
(en) New American Standard Bible ·
and said to them, “I see your father’s attitude, that it is not friendly toward me as formerly, but the God of my father has been with me.