Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 32:28
-
Переклад Біблії Турконяка
А Він запитав його: Яке твоє ім’я? Той відповів: Яків.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А цей спитав його: "Як тобі на ім'я?" Він і каже: "Яків." -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече йому: Від тепер буде тобі імя не Яков, а Ізраїль; ти бо з Богом боровсь і над людьми брати меш гору. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І промовив до нього: „Як твоє ймення!“ Той відказав: „Яків“. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь. -
Er sprach: Wie heißest du? Er antwortete: Jakob.
-
(en) King James Bible ·
And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Он сказал:
— Отныне твое имя будет не Иаков, а Израиль,174 потому что ты боролся с Богом и людьми и победил. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда Человек сказал: "Отныне твоё имя будет не Иаков, а Израиль. Я даю тебе это имя, ибо ты боролся с Богом и с людьми и не был побеждён". -
Er fragte ihn: Wie ist dein Name? Jakob, antwortete er.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Wie heißt du?«, fragte der Mann. Als Jakob seinen Namen nannte, -
(en) New American Standard Bible ·
He said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have striven with God and with men and have prevailed.”