Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 40:11
-
Переклад Біблії Турконяка
А в моїй руці була фараонова чаша. Я взяв виноград і вичавив його в чашу, і дав чашу в руки фараона.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
У моїй же руці була чаша фараона. Взяв я ті ґрона й витиснув їх у чашу фараона та й подав її фараонові в руку." -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А чаша Фараонова в руцї в мене. І взяв я грону, і видавив у чашу, та й подав чашу в руки Фараонові. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А в моїй руці фараонова чаша. І взяв я ті ягоди, і вичавив їх до фараонової чаші, і дав ту чашу в руку фараона“. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и чаша фараонова в руке у меня; я взял ягод, выжал их в чашу фараонову и подал чашу в руку фараону. -
und ich hatte den Becher Pharaos in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher Pharao in die Hand.
-
(en) King James Bible ·
And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand. -
(en) English Standard Bible Version ·
Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup and placed the cup in Pharaoh’s hand.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
У меня в руке была чаша фараона; я взял виноград, выжал сок в чашу и подал чашу в руку фараону. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
У меня же в руках была чаша фараона. Я взял виноград и выдавил сок в чашу, а потом отдал чашу фараону". -
Ich hatte den Becher des Pharao in meiner Hand. Ich nahm die Beeren, drückte sie in den Becher des Pharao aus und gab dem Pharao den Becher in die Hand.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
In meiner Hand hielt ich den Becher des Pharaos. Ich nahm die Trauben, presste ihren Saft in den Becher und gab dem König zu trinken.« -
(en) New King James Bible Version ·
Then Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup in Pharaoh’s hand.” -
(en) New International Bible Version ·
Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup and put the cup in his hand.” -
(en) New Living Bible Translation ·
I was holding Pharaoh’s wine cup in my hand, so I took a cluster of grapes and squeezed the juice into the cup. Then I placed the cup in Pharaoh’s hand.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Now Pharaoh’s cup was in my hand; so I took the grapes and squeezed them into Pharaoh’s cup, and I put the cup into Pharaoh’s hand.”