Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 42:1
-
Переклад Біблії Турконяка
Яків, побачивши, що в Єгипті йде продаж, сказав своїм синам: Чому ви нічого не робите?
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І коли Яків довідався, що в Єгипті є хліб, каже до своїх синів: "Чого перезираєтесь один з одним? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бачивши ж Яков, що є на продаж хлїб у Египтї, каже синам своїм: Чого позираєте один на одного? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Яків побачив, що в Єгипті є хліб. І сказав Яків до синів своїх: „Пощо ви споглядаєте один на о́дного?“ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И узнал Иаков, что в Египте есть хлеб, и сказал Иаков сыновьям своим: что вы смотрите? -
Da aber Jakob sah, daß Getreide in Ägypten feil war, sprach er zu seinen Söhnen: Was sehet ihr euch lange um?
-
(en) King James Bible ·
Joseph's Brothers Sent to Egypt
Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another? -
(en) English Standard Bible Version ·
Joseph’s Brothers Go to Egypt
When Jacob learned that there was grain for sale in Egypt, he said to his sons, “Why do you look at one another?” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда Иаков узнал, что в Египте есть зерно, он сказал сыновьям:
— Что вы смотрите друг на друга? — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иаков узнал, что в Египте есть зерно, и сказал своим сыновьям: "Почему вы сидите и ничего не делаете? -
Als Jakob erfuhr, dass es in Ägypten Getreide gab, sagte er zu seinen Söhnen: Warum schaut ihr einander so an?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auch Jakob erfuhr, dass es in Ägypten Getreide zu kaufen gab. »Warum zögert ihr noch?«, fragte er seine Söhne. -
(en) New King James Bible Version ·
Joseph’s Brothers Go to Egypt
When Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, “Why do you look at one another?” -
(en) New International Bible Version ·
Joseph’s Brothers Go to Egypt
When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, “Why do you just keep looking at each other?” -
(en) New Living Bible Translation ·
Joseph’s Brothers Go to Egypt
When Jacob heard that grain was available in Egypt, he said to his sons, “Why are you standing around looking at one another? -
(en) New American Standard Bible ·
Joseph’s Brothers Sent to Egypt
Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, “Why are you staring at one another?”