Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 43:27
-
Переклад Біблії Турконяка
Він же їх запитав: Як маєтеся? Чи здоровий, — сказав їм, — ваш старенький батько, про якого ви говорили? Чи ще живий?
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді він спитав їх про здоров'я та й сказав: "Чи здужає ваш батько старенький, про якого ви мені говорили? Чи він живий ще?" Вони відповіли: -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І поспитав у них про їх здоровлє, і каже: Чи здужає панотець ваш старенький, що мовляли? Чи ще жив? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А він запитав їх про мир і сказав: „Чи гара́зд вашому батькові старому, про якого ви розповідали? Чи він ще живий?“ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он спросил их о здоровье и сказал: здоров ли отец ваш старец, о котором вы говорили? жив ли ещё он? -
Er aber grüßte sie freundlich und sprach: Geht es eurem Vater, dem Alten, wohl, von dem ihr mir sagtet? Lebt er noch?
-
(en) King James Bible ·
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? -
(en) English Standard Bible Version ·
And he inquired about their welfare and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он спросил их о здоровье, потом сказал:
— А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он еще? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иосиф спросил, как у них дела. "Как поживает ваш престарелый отец, о котором вы мне говорили? — спросил Иосиф. — Жив ли он ещё и здоров ли?" -
Er erkundigte sich, wie es ihnen gehe, und fragte: Geht es eurem alten Vater gut, von dem ihr erzählt habt? Ist er noch am Leben?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er erkundigte sich, wie es ihnen ging. »Was macht euer alter Vater, von dem ihr mir erzählt habt?«, fragte er. »Lebt er noch?« -
(en) New King James Bible Version ·
Then he asked them about their well-being, and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?” -
(en) New International Bible Version ·
He asked them how they were, and then he said, “How is your aged father you told me about? Is he still living?” -
(en) New Living Bible Translation ·
After greeting them, he asked, “How is your father, the old man you spoke about? Is he still alive?” -
(en) New American Standard Bible ·
Then he asked them about their welfare, and said, “Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?”