Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 45:7
-
Переклад Біблії Турконяка
Тож мене послав Бог перед вами зберегти ваш останок на землі у цей час і прогодувати ваш великий останок.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бог послав мене перед вами, щоб зберегти на землі решту вас і врятувати життя ваше великим рятунком. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І послав мене Бог поперед вами переховати вам останок на землї, і ратувати ваші душі великим поратунком. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І послав мене Бог перед вами зробити для вас, щоб ви позостались на землі, і щоб утримати для вас при житті велике число спасених. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Бог послал меня перед вами, чтобы оставить вас на земле и сохранить вашу жизнь великим избавлением. -
Aber Gott hat mich vor euch her gesandt, daß er euch übrig behalte auf Erden und euer Leben errette durch eine große Errettung.
-
(en) King James Bible ·
And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance. -
(en) English Standard Bible Version ·
And God sent me before you to preserve for you a remnant on earth, and to keep alive for you many survivors. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Бог послал меня перед вами, чтобы сохранить ваш род на земле и великим избавлением спасти ваши жизни. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Бог послал меня сюда перед вами, чтобы я спас ваши семьи в этой стране. -
Gott aber hat mich vor euch hergeschickt, um euch im Land einen Rest zu erhalten und euch für eine große Rettungstat am Leben zu lassen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Gott hat mich euch vorausgesandt, damit ihr mit euren Familien am Leben bleibt. Denn er will ein großes Volk aus euren Nachkommen entstehen lassen. -
(en) New American Standard Bible ·
“God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to keep you alive by a great deliverance.