Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
2 Царів 6:27
-
Переклад Біблії Турконяка
А той відповів їй: Якщо тебе не спасе Господь, як я тебе спасу? Чи з току, чи із чавила?
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він відповів: “Коли тобі не допоможе Господь, то звідки я тобі поможу? З току чи чавила?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він же відказав: Коли тобі не поможе Господь, так із чого я поможу тобі? з току, чи з вино-тискарнї? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А він відказав: „Як тобі не поможе Господь, звідки я поможу́ тобі? Чи з то́ку, або з чави́ла?“ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал он: если не поможет тебе Господь, из чего я помогу тебе? с гумна ли, с точила ли? -
Er sprach: Hilft dir der HERR nicht, woher soll ich dir helfen? von der Tenne oder von der Kelter?
-
(en) King James Bible ·
And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said, “If the Lord will not help you, how shall I help you? From the threshing floor, or from the winepress?” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь ответил:
— Если тебе не помогает Господь, то откуда же я добуду тебе помощь? С гумна? Из давильни для винограда? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И ответил царь: "Если Господь не помогает тебе, как же я могу тебе помочь? Мне нечего дать тебе: нет ни зерна с гумна, ни вина с давильного пресса". -
Er antwortete: Wenn dir der HERR nicht hilft, wie soll ich dir helfen? Soll es etwas von der Tenne oder von der Kelter sein?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er entgegnete: »Wenn schon der HERR dir nicht hilft, wie sollte dann ich dir helfen können? Kann ich dir etwa Brot oder Wein geben? -
(en) New King James Bible Version ·
And he said, “If the Lord does not help you, where can I find help for you? From the threshing floor or from the winepress?” -
(en) New International Bible Version ·
The king replied, “If the Lord does not help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?” -
(en) New Living Bible Translation ·
He answered, “If the LORD doesn’t help you, what can I do? I have neither food from the threshing floor nor wine from the press to give you.” -
(en) New American Standard Bible ·
He said, “If the LORD does not help you, from where shall I help you? From the threshing floor, or from the wine press?”