Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
2 Хронік 4:4
-
Переклад Біблії Турконяка
коли зробили його — дванадцять телят. Три, які дивилися на північ, і три, які дивилися на захід, три, які дивилися на південь, і три, які дивилися на схід, а зверху на них — море, задні ж їхні частини були повернені до середини.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Воно стояло на 12 волах; 3 були обернені на північ, 3 — на захід, 3 — на південь і 3 на схід; море було на них зверху, задами вони були обернені до середини. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Стояло воно на дванайцятьох волах; три глядїли 'д півночі, а три глядїли на захід, і три глядїли на південь, а три глядїли 'д сходові, — а море на їх зверхи; а задами були вони обернені всередину під його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Воно стояло на дванадцятьо́х вола́х, — три обе́рнені на пі́вніч, і три обернені на за́хід, і три обернені на пі́вдень, і три обернені на схід. А море на них зве́рху, а всі зади їх — до нутра́. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Стояло оно на двенадцати волах: три глядели к северу и три глядели к западу, и три глядели к югу, и три глядели к востоку, — и море на них сверху; зады же их были обращены внутрь под него. -
Es stand aber auf zwölf Ochsen, also daß drei gewandt waren gegen Mitternacht, drei gegen Abend, drei gegen Mittag und drei gegen Morgen, und das Meer oben auf ihnen; und alle ihre Hinterteile waren inwendig.
-
(en) King James Bible ·
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. -
(en) English Standard Bible Version ·
It stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The sea was set on them, and all their rear parts were inward. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Море стояло на двенадцати быках, три из которых смотрели на север, три на запад, три на юг и три на восток. Море покоилось на них, а их зады были обращены внутрь, к центру. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Большой бронзовый резервуар стоял на двенадцати волах. Три вола смотрели на север, три вола смотрели на запад, три вола смотрели на юг и три вола смотрели на восток. Резервуар стоял на их спинах. Задами же волы были обращены к центру. -
Das Meer stand auf zwölf Rindern. Von ihnen schauten drei nach Norden, drei nach Westen, drei nach Süden und drei nach Osten. Das Meer ruhte oben auf den Rindern. Ihre Hinterteile waren nach innen gekehrt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Das Becken stand auf zwölf Rinderfiguren, von denen drei nach Norden gewandt waren, drei nach Westen, drei nach Süden und drei nach Osten. Ihre Hinterbeine zeigten nach innen, und das Becken ruhte auf ihren Rücken. -
(en) New King James Bible Version ·
It stood on twelve oxen: three looking toward the north, three looking toward the west, three looking toward the south, and three looking toward the east; the Sea was set upon them, and all their back parts pointed inward. -
(en) New International Bible Version ·
The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center. -
(en) New Living Bible Translation ·
The Sea was placed on a base of twelve bronze oxen, all facing outward. Three faced north, three faced west, three faced south, and three faced east, and the Sea rested on them. -
(en) New American Standard Bible ·
It stood on twelve oxen, three facing the north, three facing west, three facing south and three facing east; and the sea was set on top of them and all their hindquarters turned inwards.